Без ложной скромности говоря

«Вау! Не могу поверить, что мою ерундовую статейку опубликовали в таком-то серьезном издании! — Обновляю статус на Фейсбуке, вставляю ссылку и думаю: — Стоит ли так говорить о своей статье (тем более что она не так уж и плоха)? Нет — иначе нескромно, будто хвастаюсь. Может, вообще ничего не публиковать? А как же мои друзья узнают об этом?»

На самом деле приступы ложной скромности сегодня регулярно случаются у друзей и знакомых в социальных сетях. В 2011 году американский комик и продюсер Харрис Уиттелс, наблюдая за «твитами» знаменитостей, ввел в обиход новую лексическую единицу — humblebrag. Непереходный глагол to humblebrag и существительные a humblebrag / a humblebragger пополнили словарь английского языка. Занимаясь «хамблбрэгингом», человек как бы невзначай ссылается на предмет своей гордости или личное достижение, значимость которого намеренно принижает в самоуничижительной манере. Благодаря своим родителям — социальным сетям — слово получило широкое распространение и популярность. Существует некий Twitter account, посвященный коллекции хамблбрэгов, авторами большинства из которых являются селебрити — уж им всегда есть чем похвастаться.

Классический humblebrag обязательно состоит из двух частей. Уничижения: «Не могу поверить — мою ерундовую статейку» и хвастовства: «Опубликовали в таком-то серьезном издании». Откройте страничку любого друга на Фейсбуке, и вы наверняка увидите что-то типа:

написано: «Мой полуторагодовалый сын постоянно болтает, и это сводит меня с ума!»

Читаем: «Я устала, и мне надо отдохнуть, но посмотрите только на моего гениального малыша. Ему без году неделя, а он умеет разговаривать».

Написано: «Кошмар! Сегодня мне не продали алкоголь, потому что я паспорт дома забыла!»

Читаем: «К сожалению, не смогу выпить сегодня, как обычно, зато в свои 44 я выгляжу на 18 (несмотря на то, что пью)!»

Написано: «Как надоели старики и малолетки, которые пристают ко мне в метро и хотят познакомиться!»

Читаем: «Конечно, хотелось бы встретить богатого бизнесмена среднего возраста, но такие в метро не ездят, а значит, я так прекрасна, что все особи мужского пола, имеющиеся в метро, обращают на меня внимание».

Написано: «Не могу заставить дочь выйти на улицу погулять. Как можно читать Шекспира в оригинале уж пятый час подряд!»

Читаем: «Ребенок мой, похоже, не от мира сего, но какой у нее английский!»

Написано: «Недавно получил почетное звание, а что с того? Лучше бы премию дали!»

Читаем: «Зарабатываю я маловато, но на работе вон как меня ценят!»

Неологизм humblebrag представляет собой сложное «слово-портмоне/бумажник/

чемодан» — portmanteau, образованное слиянием — blending — двух известных с XIII—XIV веков слов: humble — «скромный/застенчивый» и brag — «хвастовство». Интересно также, что humblebrag — это оксюморон (oxymoron — фигура речи, в которой встречаются несовместимые понятия). Например, bittersweet, organized chaos, old news, deafening silence. В общем, страшная красота — «скромный и застенчивый хвастун»!

Не хотела умничать, но вспомнила, что humblebrag еще и паралипсис — paralipsis — стилистический прием, фигура умолчания, в которой автор обращает внимание именно на то, что преднамеренно хочет оставить без него (Читаем: «Я очень скромная и безумно образованная (кстати, еще один оксюморон!), вот сколько фигур речи знаю».)

Согласно последним социологическим исследованиям, псевдоскромники всех очень раздражают. Поэтому буду называть вещи своими именами: «Читайте мои занимательные тексты в газете Pulse.UK, которая, между прочим, не где-нибудь, а в самом Лондоне издается!»

Источники:
Philip Gooden, May we borrow your language? CPI Group (UK) Ltd, Croydon CRO 4YY, 2016, 359 p.
Time,  Jamie Ducharme, «Humblebragging Makes People Dislike You, According to Science», January 10, 2018
Macmillan Dictionary
Merriam-Webster Dictionary

О голом инфинитиве и другой ерунде Varvara Sokolovskaya 1 Herry gedding merried Varvara Sokolovskaya 1 Бином английского Varvara Sokolovskaya 1 Отпускной коктейль — shaken, not stirred Varvara Sokolovskaya 1 Что такое новояз? Varvara Sokolovskaya 1 В единой форме Varvara Sokolovskaya 1 Шпион, выйди вон! Varvara Sokolovskaya 1  Без ложной скромности говоря Varvara Sokolovskaya 1

 

 

 

 

 

Варвара Соколовская

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *