Бином английского

«Двучлен — это алгебраическая сумма двух одночленов», — повторяет сын, готовясь к пересдаче. Он сбивается и психует, а я думаю: как хорошо, что для меня математика в прошлом. Сдала и забыла — какое облегчение!
— А как «двучлен» будет по-английски, — неожиданно проявив интерес к преподаваемому мною языку, спрашивает сын.
— Binomial, — украдкой погуглив в интернете, отвечаю я.

А ведь это понятие существует и в лингвистике. В любом языке есть устоявшиеся сочетания из двух лексических единиц, соединенных союзом «и/или», с четко фиксированным порядком слов и часто идиоматическим значением. «Преступление и наказание», «закон и порядок», «война и мир», «черное и белое», «танцы-шманцы», «тыры-пыры» — это вам не фигли-мигли или хухры-мухры, а биномы — binomials. Да уж, видно, математику захочешь — не забудешь!

Одни пары состоят из слов, называющих предметы или понятия, обычно употребляемые в одном контексте: knife and fork, salt and pepper, thunder and lightning. Условно можно предположить, что более важное и существенное слово в таких сочетаниях идет первым: bread and butter, tables and chairs, shirt and tie, cup and saucer, name and address, hot and cold, rich and famous, win or lose.

Значение других binomials не столь очевидно: bits and pieces / odds and ends — «всякая всячина», short and sweet — «коротко и ясно». Посмотрим на пары прилагательных, часто употребляемых в современной речи. Если вам до смерти надоело — вы «сыты по горло» — sick and tired of sb/sth — I’m sick and tired of him whining about everything. То, что мы называем rough and ready, сделано кое-как, быстро и некачественно — The product is in development so it’s a bit rough and ready.

Quick and dirty — «тяп-ляп, грубый, черновой» — The methods that the company has chosen to cut expenses are quick and dirty / We’ve done some sums – they’re quick and dirty.

Cut and dried — «четкий, предопределенный, не подлежащий пересмотру» — That’s my answer, cut and dried / I can predict who will win the competition – it’s cut and dried.

Chop and change, напротив — «проявлять нерешительность, колебаться» — We need to make a decision – we can’t keep chopping and changing /After a few months of chopping and changing, we’ve decided to go back.

— Да что ты заладила со своими английскими парочками, — чуть не плачет сын. — Лучше бы с алгеброй помогла!
Peace and quiet, — успокаиваю я. — Боюсь, что придется тебе sink or swim. С математикой я могу помочь только добрым словом, take it or leave it!

О голом инфинитиве и другой ерунде Varvara Sokolovskaya 1 Herry gedding merried Varvara Sokolovskaya 1  Бином английского Varvara Sokolovskaya 1

 

 

 

 

 

Варвара Соколовская

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *