В единой форме

Что ни говори, но находиться в Москве во время чемпионата мира и не заразиться футбольной лихорадкой невозможно! Болеют все, независимо от пола, возраста и национальности. The beautiful game впечатляет и вдохновляет даже самые отсталые в смысле спорта слои населения, к которым принадлежу и я. Недавно я впервые услышала имя нападающего английской сборной Гарри Кейна — Harry Kane, которого по созвучности имени (в американском варианте) называют The Hurricane — «Ураган». Понятное дело, что это простая игра слов — pun, но решила, что следующая заметка будет посвящена омонимам в английском языке. Ведь они, как и футболисты одной команды, все в одинаковой форме, но такие разные.

Чтобы не запутаться, разделим английские омонимы — homonyms на: homophones — «омофоны» и homographs — «омографы». К первым относятся те, что звучат одинаково, но имеют различные правописание и значение — bow/bau/ — «поклон», bough/bau/ — «сук». Ко вторым — слова с одинаковой орфографией и зачастую произношением, которые означают разные понятия — bow/bau/ — «поклон», bow/bau/ — «нос корабля» или bow/bəu/ — «галстук-бабочка».

Возьмем четко ассоциирующееся с Россией слово «медведь», английский эквивалент которого как нельзя лучше иллюстрирует языковую проблему. Bear само по себе берет начало в древнеанглийском bera, голландском beer, немецком Bär и древнескандинавском björn и имеет много омофонов, в числе которых, например, bare. Слово, звучащее точно так же — /bɛə/, но означающее «голый, обнаженный». Или омограф bear, который не имеет ничего общего с млекопитающим, а означает «нести груз/расходы/ответственность/ношу».

Другие значения слова bear включают в себя «полицейский», «грубый, неотесанный, тяжеловесный, волосатый человек». В рыночной терминологии «медведь» — bear — биржевой спекулянт, играющий на понижение. Согласно Оксфордскому словарю, bear в этом значении впервые появилось в начале XVIII века и набрало популярность во времена финансовой пирамиды — Компании южных морей — The South Sea Bubble. Термин bearskin jobber, относившийся тогда к дилеру, который теперь называется bear, возможно, и положил начало пословице «To sell the bear’s skin before one has caught the bear».

Не будем делить шкуру неубитого зверя, и пока наши русские медведи, английские ураганы, шведские викинги и другие сражаются за место в полуфинале, предлагаю посоревноваться в тесте на распознание англоязычных омофонов и омографов, которые лежат в основе незатейливых шуток.

1. What do you get if you cross a sheep and a kangaroo?
2. Why did the man take his pencil to bed?
3. What did the south wind say to the north wind?
4. Why is history the sweetest lesson?

a. Let’s play draughts.
b. A wooly jumper.
c. Because it’s full of dates.
d. He wanted to draw the curtains.

Ответы:
1. b.
2. d.
3. a.
4. c.

Источники:
English Vocabulary in Use, Upper-Intermediate, Michael McCarthy, Felicity O’Dell, Cambridge University Press, first published 2001, 2007
The Oxford Dictionary
The Merriam Webster Dictionary

О голом инфинитиве и другой ерунде Varvara Sokolovskaya 1 Herry gedding merried Varvara Sokolovskaya 1 Бином английского Varvara Sokolovskaya 1 Отпускной коктейль — shaken, not stirred Varvara Sokolovskaya 1 Что такое новояз? Varvara Sokolovskaya 1

 

 

 

 

 

Варвара Соколовская

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *