15 фраз о любви

14 февраля. Жду подругу в кафе неподалеку от работы. Почти все столики заняты. В зале сидят влюбленные: каждая девушка в одной руке сжимает цветок, в другой — руку партнера. Все пары так похожи друг на друга, что кажется, будто я стала свидетельницей романтического флешмоба. Сажусь за столик в углу и чувствую неловкость, что в такой день пришла сюда без цветка или мужчины.

 

Наконец в зал влетает моя приятельница Молли. Она живет в Москве и работает носителем, вернее, преподавателем английского на курсах иностранного языка.

— Прости, немного опоздала, — по-русски извиняется Молли. — Эндрю звонил. Мой одноклассник, ты с ним встречалась в Лондоне!

— Конечно, помню. Приятный мужчина! — И по-английски добавляю: — I fancy him a lot!

— М-м-м! Правда? — игриво подмигивает Молли. — Я не знала!

— А что такого? Мне нравятся твои друзья.

— Я не подозревала, что Эндрю в твоем вкусе.

— В каком смысле?

— В том самом, — усмехается Молли. — Ты же сказала: «I fancy him».

— И что? Не замечала, чтобы мое fancy a drink вызывало у тебя такую же реакцию.

— Да, но когда ты fancy a drink, ты хочешь выпить, а fancy somebody  означает, что ты находишь человека сексуально привлекательным.

 

Мы делаем заказ, а я, получив урок от носителя языка, зарекаюсь больше не умничать. Видимо, пропитавшись романтической атмосферой кафе, где love is in the air, перебираю в уме английскую любовную лексику, которая довольно похожа на нашу.  

Ситуацию, когда мы очарованы человеком с первого взгляда, можно  описать фразой to take a shine to somebody. Например, I took a bit of a shine to him. Конечно, вы знаете, что «влюбиться» по-английски значит to fall for somebody или to fall in love with somebody, добавим сюда сильное наречие и получаем to fall madly in love. Мощное, как лавина, чувство вполне может сбить с ног — to sweep somebody off their feet. Примерно тот же смысл передает и фраза to be head over heels in love with somebody. Причем, если исключить из предложения словосочетание in love, смысл не изменится. Например, he’s head over heels with her — «он влюблен в нее по уши». Бывают случаи, когда романтические отношения длятся долго — партнеры обожают друг друга и готовы, как в песне  поется, «целовать песок, по которому ты ходила» — to worship the ground that somebody walks on. К сожалению, в реальном мире не все пары живут вместе happily ever after, то есть до гробовой доски. Любовь заканчивается, люди расстаются — to split up/to break up with somebody, и тот, кто стал инициатором, разбивает другому сердце — to break somebody’s heart. Иногда мы любим тех, кто нас не любит. Эта грустная история называется unrequited love. Часто человек, испытывающий безответную любовь, продолжает испытывать чувства к объекту своей страсти на протяжении многих лет.

 

— Кстати, а ты не думаешь, что Эндрю, — обращаюсь я к Молли, опять  переходя на английский, —  is carrying a torch for you?

— Влюблен в меня? Да ладно, с чего бы это? — усмехается Молли.

— А зачем он позвонил тебе в День святого Валентина?

— Возможно, — смеется Молли. — В пятом классе он с ума по мне сходил — to be crazy about somebody.

 

Высокий красивый официант приносит десерт, и я понимаю: любовь с первого взгляда — love at first sight — существует! С вожделением смотрю на великолепный кусочек торта, увенчанный красным марципановым сердечком, и думаю: «I fancy you, my sweet heart!»

 

Варвара Соколовская

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *