О варваризмах

О варваризмах retet80«…В высоком лондонском кругу
Зовется vulgar. (Не могу…
Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести;
Оно у нас покамест ново,
И вряд ли быть ему в чести…)»

А. С. Пушкин

Вопреки предсказаниям великого поэта, прилагательное vulgar — «вульгарный» — прочно вошло в русский, а ведь когда-то было варваризмом — словом, скопированным из другого языка. По иронии судьбы именно «вульгарной» часто называют речь, изобилующую иностранными конструкциями. Сегодня, как и триста лет назад, одни варваризмы выходят из употребления — вряд ли нашим детям знаком «пейджер», другие появляются — «аккаунт», «ачивмент», «пост», «хайп». Некоторые превращаются в профессиональные жаргонизмы — «аутсорсер», «баг», «бэкап», «волатильность», а проверенные временем переходят в полноценные заимствования — «андеграунд», «бизнес», «менеджер».

Английские варваризмы — англицизмы — встречаются во многих языках. Существует немало слов, которые только кажутся английскими, — псевдоанглицизмы. Например, то, что французы называют brushing (укладка волос феном), русские — facecontrol (фэйсконтроль), а немцы — Handy (мобильный телефон), будет совершенно непонятно англичанам. Слова эти хоть и выглядят по-английски, для уха носителей звучат более чем странно, если не смешно. Так, в венгерском языке «джинсы» превращаются в farmer pants, в датском «люлька» — carrycot — становится babylift, а в Японии сотрудницу офиса называют ofisuredii (от officelady). «Комментарий», оставленный на израильском веб-сайте, — это tokbek (от talkback), «наем IT-фрилансера» в итальянском — bodyrental. А вот выпить чашечку кофе в голландском coffeeshop (Cannabisshop) я бы, пожалуй, не рискнула. Кофе не стоит искать и в «латте», заказанном в какой-нибудь римской кофейне, — latte там означает «молоко».

Мой любимой варваризм в русском языке (после моего имени, конечно) — слово «впечатление». Его придумал Карамзин на рубеже XVIII—XIX веков. Калька с французского impression, где im — «в», pression — «печатанье», как бы «выдавливание в душе при помощи печати». Вернемся к Пушкину: «Он имел одно виденье, непостижное уму, и глубоко впечатленье в сердце врезалось ему».

Ну а если такие мастера художественного слова варваризмами не брезговали, нам подавно можно и «полайкать», и «пошарить»! Уай нот, май френдз?

Источники:
The Oxford Dictionary,
Л. Успенский «Почему не иначе?» - «Детская литература», М. 1967.

О голом инфинитиве и другой ерунде Varvara Sokolovskaya 1 Herry gedding merried Varvara Sokolovskaya 1 Бином английского Varvara Sokolovskaya 1 Отпускной коктейль — shaken, not stirred Varvara Sokolovskaya 1 Что такое новояз? Varvara Sokolovskaya 1 В единой форме Varvara Sokolovskaya 1 Шпион, выйди вон! Varvara Sokolovskaya 1 Без ложной скромности говоря Varvara Sokolovskaya 1 «Какая это собака?!» Varvara Sokolovskaya 1  О варваризмах Varvara Sokolovskaya 1

 

 

 

 

 

Варвара Соколовская

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *