Михаил Гринберг, израильский издатель и общественный деятель

Михаил Гринберг, израильский издатель и общественный деятельМихаил Львович Гринберг, израильский издатель и общественный деятель занимался перевозкой останков Мордехая Дубина (раввин, хасид шестого любавичского ребе) из Тулы в Ригу. Составил книгу-альбом «Могилы цадиков в России». Работал в израильском издательстве «Шамир», принимал участие в восстановлении общинной и культурно-общественной жизни евреев Львова. В 1992—1995 году — ректор организованного им Еврейского университета в Москве. Основатель и директор ассоциации «Гишрей Тарбут» («Мосты культуры»). Труди по истории и иудаике, изданные «Мостами Культуры» были представлены на Лондонской книжной ярмарке.

– Михаил, как вообще возникла идея печатать книги? Вы профессиональный издатель?
– Нет, я профессиональный историк. Но когда я переехал в Израиль, первое, что я сделал – это напечатал книжку о своих изысканиях мест захоронения еврейских святых.
Потом, памятуя о том, что в России не хватало, то есть практически не было литературы на еврейскую тему, я решил, что есть еще тысячи и сотни тысяч евреев, которые хотели бы на эту тему читать. Самый большой стимул был в 92-м году, когда меня попросили создать и возглавить Еврейский университет в Москве. Я возглавлял его три года. Еврейский университет – это наука. У нас уже в первом году преподавали 5 академиков и 20 профессоров. И поэтому нужны были учебники и другая литература, а площадок для ее создания не было. Поэтому затеяли журнал и издательство. Мы стали печатать книги по иудаике как переводные, так и написанные на русском языке. То, чего не было около 70-ти лет.

– Расскажите про книги, которые вы привезли на выставку.
– Все эти книги – это художественная литература. Это российские, американские и даже шведские авторы. Например, сейчас мы стали издавать «Историю еврейского народа в России». Такой попытки не было около ста лет, с 1914 года. Тогда напечатали всего два тома и все, началась революция. Так вот, первый том, каждый раздел пишет лучший специалист в своей области. Мы переводим с английского, арабского, греческого, французского.

– Тематика должна быть как-то обязательно связана с еврейской?
– Речь идет именно о еврейской теме, истории и философии, а также о перенесении культур.

– Я знаю, что это безумно дорогое дело – содержать издательсто. Без спонсоров было бы невозможно выжить.
– В Москве у нас «Мосты культуры», в Израиле «Гишрей Тарбут». Обе организации просветительские и некоммерческие. Поэтому мы действительно ищем спонсоров. Например, эту поездку нам помогли организовать два министерства: Министерство по делам диаспоры и информации Израиля и Министерство по делам печати и средств массовой информации России.

Беседовала Елена Рагожина

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *